We match every project to a translator whose professional background fits the content. Legal documents go to translators who have worked in law. Clinical records go to those with medical training. Energy contracts go to people from the industry.
Contracts, regulatory filings, and permitting documents for the oil and gas sector. Handled by translators with energy industry backgrounds.
Patient records, discharge summaries, clinical research, and diagnostic reports by translators with healthcare training.
Transcripts, diplomas, professional licenses, and credential verifications accepted by universities, employers, and government agencies.
Full digital product localization for US companies entering Spanish-speaking and other international markets, including SEO adaptation.
Commercial agreements, corporate governance documents, M&A materials, and compliance documentation by translators with business backgrounds.
Simultaneous and consecutive interpretation for business meetings, depositions, medical consultations, and government proceedings.
"The matching problem is not difficult to see. It is difficult to fix, because fixing it means turning down work when the right translator is not available. That is the decision we make every time."
sharptranslations was founded in 2018 after one of our founders spent a decade working in energy sector compliance, watching contract translation create legal ambiguity that cost companies real money. The problem was not incompetence. It was mismatch. Translation firms assigned bilingual generalists to highly specialized content and called it good enough.
We built a different model: a network of translators organized by professional background, not just language pair. Energy contracts go to translators from the energy sector. Clinical notes go to healthcare-trained translators. Patent filings go to engineers who translate. The word count, the deadline, and the fee do not override this requirement.
Email your documents or describe the project. We review the content, confirm the right specialist, and send a fixed price with a specific delivery date within one business hour.
Projects go to translators whose working background aligns with the content. Energy contracts go to someone from the industry. Clinical records go to someone with healthcare training.
Translation by the assigned specialist, editing by a second bilingual reviewer, and proofreading by a native-language professional. Three people see every deliverable.
Files arrive on the confirmed date in the agreed format. Every delivery includes a terminology reference and a 7-day window to flag any concerns.
We handle cross-border contracts for natural gas supply agreements. The translation quality on these documents is not negotiable. sharptranslations has handled 22 contracts over 18 months without a single revision request from opposing counsel or the regulator.
Three immigration cases, all Spanish to English for USCIS. Zero objections from the officer on any certified translation. We are sending everything here from now on.
Localized our SaaS onboarding sequence for the Mexican market in 11 days. The Spanish reads like it was written for Mexico, not translated from English. That distinction matters for our conversion numbers.
Build a custom package, pick a plan, or send your documents and get a fixed price within one business hour.
Have a question or need a quick quote? Send us a message.